A lot of interesting material has been published over at Migrant Knowledge since its inception nearly three years ago. If the material could just as easily have found a home here, it was produced for our sister website as part of a specific research program linked to a broad network of scholars, on the one hand, and related research activities coordinated by the GHI’s Pacific Regional Office, on the other. The site’s conceptualization is different from ours, but its contributions deserve to be read by all who are interested in histories of knowledge. Indeed, we have occasionally crossposted on both blogs in order to point out this overlap.
German migration in subtropical South America began in the early nineteenth century. It lasted for almost 150 years and shaped one of the most extensive projects of transnational forest colonization and global agricultural exchange in history. This experience catalyzed the formation of different bodies of knowledge, many of them currently either lost or “fugitive,” as Glenn Penny characterizes German migrant knowledge in Central America.
Citizens of the German Democratic Republic (GDR) who moved to the Federal Republic of Germany (FRG) in the 1980s later incorporated their migration experience into their biographies as success stories. When they relocated, they were between thirty and forty years old and had families. They migrated at a point in their lives when they had already acquired a lot of practical knowledge, if through experience in a different context. Their relocation was about much more than a change of residence, however. GDR citizens also had to come to terms with a new political system, bureaucracy, and society. What practical knowledge could they use to master their new situation? How did they experience their initial encounters with the new system, their search for employment, and their children’s education?
It is striking how profoundly we have come to integrate technological artifacts into our lives and how commonplace these devices appear to us now. There were times when they were entirely new. Just think of indoor water taps replacing public wells, or electric light bulbs supplanting kerosine lamps and gas fixtures. Here I consider how new technologies associated with engineered water supplies became a part of standard household practice in the late nineteenth and early twentieth centuries. Specifically, I explore the role that knowledge played in the process in Los Angeles. This city offers a thought-provoking glimpse into the “appropriation of technology” around 1900.
We are members of knowledge societies, but we live in “an age of ignorance.” We are swimming in “oceans of ignorance” that have been consciously, unconsciously, and structurally produced “by neglect, forgetfulness, myopia, extinction, secrecy, or suppression.”1 Little wonder, then, that there is also a lot of ignorance about the persistence of racism as a structural phenomenon that orders society in discriminatory ways and racial knowledge as a normalized element of our knowledge societies.
What kind of knowledge are we addressing when we talk about folk culture? What can we extract from work songs, ballads, lullabies, and reels? What do stories of various kinds, relayed by word of mouth, tell us about the communities they sprang from? What do they reveal about how migrants organized themselves, how they navigated the socioeconomic and political currents affecting their lives?
Such questions speak not only to a history of knowledge in our own time but were important to WPA fieldworkers during the Great Depression. Under the auspices of the New Deal’s Works Progress Administration, or WPA, sometimes with additional local funding, these men and women collected folk music and other oral traditions for the library, which supplied the requisite recording equipment and disks. The materials they collected went into the Library of Congress’s Archive of American Folk Song, now the Archive of Folk Culture and part of the library’s American Folklife Center. The resulting collection comprises field recordings, photographs, drawings, and written documentation by the fieldworkers. But the Archive of American Folk Song did not just gather and preserve such material. It also enabled the dissemination of some of the songs and stories via songbooks, anthologies, and radio broadcasts.
This post is part confession and part revelation.
When Simone Lässig approached me about collaborating on migration and the history of knowledge, I immediately agreed.1 I began writing about German scientists and the production of knowledge over twenty years ago, and much of my current work involves migrants.2 Taking part in the GHI effort offered me an opportunity to think more systematically about the production of migrant-oriented knowledge and its implications for my studies of German communities across Latin America.
In the first week of October 1932, an International Conference on Migration Statistics was held in Geneva. Over the course of five days, some thirty statisticians from twenty-six countries discussed how to produce more reliable international migration statistics. This kind of methodological discussion about statistical standardization was not at all unusual in the new world of international organization. Since 1920, the standardization of statistics had become an ordinary activity in the “Palace” of the International Labour Organization and the League of Nations in the hills above Lake Geneva.
The International Conference on Migration Statistics offers particularly interesting insights into the historical attempt by international organizations to measure the world. On the one hand, “international migration” was not yet a category in scholarship and policy making. It was an international invention intended to bring together the existing categories of “emigration” and “immigration.” Before this time, these last two categories were perceived as two fundamentally separate phenomena. Perhaps more plainly than other objects targeted by statistical analysis, “international migration” was connected to the effort to construct a new international understanding of the world after the Great War.
Knowledge and Migration, a special issue of Geschichte und Gesellschaft edited by Simone Lässig and Swen Steinberg, is appearing very soon (vol. 43, no. 3, 2017). Here is an overview of the predominantly English contents:
While studying the scholarly literature on immigration in post–World War II Switzerland, the personal dedication in a 1964 dissertation about the “assimilation of foreign workers” caught my attention: “In memory of my paternal grandmother Antonietta Zanolli-Recati, who in 1905 moved with her family from Belluno to Zurich, the land of Pestalozzi.”1 This dedication interests me because it points to the ambiguity of “migrant knowledge,” a concept that has been introduced only recently to academic debates at the intersection of the histories of migration and knowledge.2 The case of Satuila Zanolli, the author of this dedication and the study it accompanied, invites a closer look at the interrelation of two different aspects of the broader problem of migration and knowledge formation: (1) knowledge possessed by the migrants themselves, that is, migrant knowledge in the truest sense of the term, and (2) knowledge about the phenomenon of migration, that is, migration knowledge.3